北京奥曼迪科技发展有限公司

首页 >> 新闻动态 >>最新资讯 >> 想要成就高品质的同传工作应该遵循的原则
详细内容

想要成就高品质的同传工作应该遵循的原则

    在任何行业,做最好的和完美的是不容易的。特别是在翻译行业的同声传译工作中,高端同声传译员在这样一个国际大都市中鲜见。为了做好同声传译工作,首先要做好记忆。

wxjjj_19.jpg


    据门厅岳视听专家介绍,如果没有足够强的记忆,很难保证准确的翻译出来,每一个字,一个发言人难以跟上发言人的速度,都会影响整个会议的进程。因此,如果你想成为一名合格的同声翻译,你必须提高你的记忆力。


    能够成为一名同声翻译,表明我有扎实的专业基础,这也是良好翻译的关键。没有统一的翻译基础,很难跟上演讲者的演讲。要知道,源语翻译不是朝鲜语,涉及语言句法、价值观、政治、经济、文化等方面的差异,口译员必须做好一定的准备工作,才能保证万无一失的会议。


    良好的心理素质表现主要体现在同声传译的过程中。虽然这样一个大场合,不需要一个口译员与参加者接触太多,但可能不会有一点差错,心理素质不好,容易惊慌,而且工作也会受到影响。从事国际会议的翻译人员必须有一颗坚强的心。如果他们不能翻译一句话,他们仍然可以冷静下来,及时补充。


seo seo